pk

pk
Pk quand je ferme les yeux je te voit?
Pk quand t'es loin de moi j'ai mal o coeur?
Pk quand tu es pret de moi je ve que tu parte?
Pk je suis si mal depuis que je sais que c'est impossible entre nous?
Pk reste-tu en moi?
C'est comme si tu été gravé en moi
Pk je n'arrive pas à t'oublier?
Pk des larmes coulent sur mon visage quand je pense à toi?
Pk je pense toujours à toi
Dis-moi pk je ressens tout sa s'il te plait
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le dimanche 13 avril 2008 14:14

Modifié le dimanche 24 mai 2009 18:47

nicht ein Titel

nicht ein Titel
J'écris ce texte car je veux me beichte. Parfois quand je me sens mal j'ai envie de schrei. Mais une philosophie me vient en tête leb die sekunde. En ce moment je vois tout en schwarz. Défois je me dit que c'est der letzte tag. Alors je shrei rette mich à mes amis car ils sont heilig pour moi. j'espére qu'elles savent que ich bin da pour elles. Elles sont ma vie et je les totgeliebt.. Défois ich bresh aus loin et elles me rattrapent. Elles; elles hilf mir fliegen.Quoiqu'il pourrait ce passer je leur dirai spring nicht. Même si on s'engueule je veux que freunde bleiben pour l'éternité. Ich bin nicht' ich quand elles ne sont pas là auprés de moi. je dirai nach dir kommt nichts à celui qui a la premiére place dans mon coeur. Ce groupe TOKIO HOTEL est ma stick ins gluck. je voudrais reden avec eux pour pouvoir les connaitre mais c'est impossible. In die nacht je vois une ombre passer devant ma fenétre et je regarde en espérant que ce soit lui mais ce ne sont que des arbres. Nous traverserons 1000 meere pour être tous ensemble. Uber ender welt nous serons réunis. Durch den monsun nous nous rencontrerons. Ce groupe TOKIO HOTEL est notre théma nr°1 de nos conversation n'est-ce pas les filles? Nous sommes tous des vergessen kinder sans ses amis. Wir sterben niemals aus car il restera toujours la lueur de notre étoile et celle-ci est immortel. Un jour j'attraperais l'étoile de l'unendlichkeit et je t'en ferai présent. Je dit geh à tout ses sentiment qui font que l'être humain a si peur.Il y en a marre que l'on nous empêche de réalisé nos rêve ou de vivre lass uns hiers rauss. . Wenn nichts mehr geht je me console en me disant que sa pourrais être pire et sa marche. Jung und nicht mehr jugendfrei on commence seulement à vivre on a le droit de faire des erreurs alors aller VOUS FAIRE FOUTRE!!!!!!!!

# Posté le mercredi 02 avril 2008 13:01

Modifié le mercredi 02 avril 2008 15:05

rêve

rêve
kann importiert, wo du bist
ich we, dass du jeden Augenblick bei mir bist
wenn ich den Himmel anschaue, sehe ich ihn, der dein Gesicht gezeichnet wurde
manchmal die Nacht höre ich deine Stimme
und jedes Mal,wenn ich meine kleinen Augen schließe, sehe ich dich
wir sind versammeln die ganzen zwei
i
n dieser wunderbaren Welt
wer ist jenes des Traumes
meine Liebe bist du mein Engel meiner Träume


Traduction :
peut importe où tu es
j
e sais que tu es aups de moi à chaque instant
quand je regarde le ciel je vois se dessi ton visage
p
arfois la nuit, j'entends ta voix
et à chaque fois que je ferme mes petit yeux je te voit
nous sommes réunit tout les 2
dans ce monde merveilleux
qui est celui du rêve
mon amour tu es mon ange de mes rêves

# Posté le mardi 19 février 2008 16:34

aimer est une douleur

aimer est une douleur
zu mögen ist so schön, dass man vergisst, dass man leiden kann
ist es zu mögen zu leiden, aber es ist zu lachen
ist es zu mögen alles zu teilen
ist es zu mögen, alles zusammen zu leben
selbst wenn ich die schönste Sache in meinem Leben leide, besteht es darin, dich zu haben zu mögen
Traduction :
aimer est si beau que l'on oublie qu'on risque de souffrir
aimer c'est souffrir mais c'est rire
aimer c tt partager
aimer c tt vivre ensemble
mm si je souffre la plus bel chose ds ma vi c de t'avoir aimer

# Posté le mardi 19 février 2008 16:14

attendre

attendre
zu warten? Aber ich werde dir schon zu sehr erwartet?
dich meine schöne Liebe, die ich all diese Zeit abgewartet habe
es wäre notwendig, dass ich dich noch erwarte
aber dann dich zu erwarten?
ich werde warten, aber, wie viel Zeit noch


Traduction :
attendre? mais je t'es déjà tro attendu?
toi mon bel amour que j'ai attendu tt ce tps
il faudrait que je t'attende encor
mais puis-je t'attendre?
j'attendrai mais combien de tps encore?

# Posté le mardi 19 février 2008 16:05